|
ELL2003 | İleri Çeviri (İ-T) | 2+0+0 | AKTS:4 | Yıl / Yarıyıl | Güz Dönemi | Ders Duzeyi | Lisans | Yazılım Şekli | Zorunlu | Bölümü | BATI DİLLERİ ve EDEBİYATI BÖLÜMÜ | Ön Koşul | Yok | Eğitim Sistemi | Yüz yüze | Dersin Süresi | 14 hafta - haftada 2 saat teorik | Öğretim Üyesi | Dr. Öğr. Üyesi Muhammed BAYDERE | Diğer Öğretim Üyesi | | Öğretim Dili | İngilizce | Staj | Yok | | Dersin Amacı: | Öğrencilerde kültür yetisi, metin yetisi ve araştırma yetisinden oluşan çeviri yetisinin geliştirilmesi amaçlanır.
|
Öğrenim Kazanımları | BPKK | ÖY | Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler : | | | ÖK - 1 : | Öğrenciler, çevirinin doğasına dair bir farkındalık geliştirmiş olur.
| 14 | 1,3, | ÖK - 2 : | Öğrenciler, farklı metin türlerinde farklı çeviri amaçları doğrultusunda uygulayabilecekleri bir anlayış geliştirmiş olur.
| 14 | 1,3, | ÖK - 3 : | Öğrenciler, iyi okuma ve iyi yazma anlayışıyla kaynak metinlerde problem saptamaya ve erek metinlerde çözüm geliştirmeye dair farkındalık ve yaklaşım geliştirmiş olur. | 1,13 | 1,3, | ÖK - 4 : | Öğrenciler, bilinçli ve sorumlu bir anlayışla çeviri kararlarını araştırma sürecine bağlı şekilde gerekçelendirebilirler. | 22 | 1,3, | BPKK :Bölüm program kazanımlarına katkı, ÖY : Ölçme ve değerlendirme yöntemi (1: Yazılı Sınav, 2: Sözlü Sınav, 3: Ev Ödevi, 4: Laboratuvar Çalışması/Sınavı, 5: Seminer / Sunum, 6: Dönem Ödevi / Proje),ÖK : Öğrenim Kazanımı | |
Güncel ve farklı metin türleri üzerine yapılan haftalık uygulamalarla çeviri yetisinin geliştirilmesine yönelik sınıf içi tartışmalar gerçekleştirilir.
|
|
Haftalık Detaylı Ders İçeriği | Hafta | Detaylı İçerik | Önerilen Kaynak | Hafta 1 | Edebi çeviri uygulaması | | Hafta 2 | Edebi çeviri uygulaması | | Hafta 3 | Edebi çeviri uygulaması | | Hafta 4 | Edebi çeviri uygulaması | | Hafta 5 | İnceleme yazısı çevirisi uygulaması | | Hafta 6 | İnceleme yazısı çevirisi uygulaması | | Hafta 7 | İnceleme yazısı çevirisi uygulaması | | Hafta 8 | İnceleme yazısı çevirisi uygulaması | | Hafta 9 | Arasınav | | Hafta 10 | Turizm metni çevirisi uygulaması | | Hafta 11 | Turizm metni çevirisi uygulaması | | Hafta 12 | Turizm metni çevirisi uygulaması | | Hafta 13 | Haber metni çevirisi uygulaması | | Hafta 14 | Haber metni çevirisi uygulaması | | Hafta 15 | Haber metni çevirisi uygulaması | | Hafta 16 | Final sınavı | | |
1 | Munday, J. 2016; Introducing Translation Studies: Theories and Applications, Routledge, New York. | | |
1 | Rifat, M. (haz.). 2008; Çeviri Seçkisi I: Çeviriyi Düşünenler, Sel Yayıncılık, İstanbul. | | 2 | Rifat, M. (haz.). 2012; Çeviri Seçkisi II: Çeviri(bilim) Nedir?, Sel Yayıncılık, İstanbul. | | 3 | Venuti, L. (ed.). 2004. The Translation Studies Reader, Routledge, Londra. | | |
Ölçme Yöntemi | Yöntem | Hafta | Tarih | Süre (Saat) | Katkı (%) | Arasınav | 9 | 28/11/2023 | 3 | 50 | Dönem sonu sınavı | 16 | 15/01/2024 | 3 | 50 | |
Öğrenci Çalışma Yükü | İşlem adı | Haftalık süre (saat) | Hafta sayısı | Dönem toplamı | Yüz yüze eğitim | 2 | 16 | 32 | Arasınav için hazırlık | 2 | 8 | 16 | Arasınav | 3 | 1 | 3 | Ödev | 5 | 10 | 50 | Dönem sonu sınavı için hazırlık | 2 | 8 | 16 | Dönem sonu sınavı | 3 | 1 | 3 | Toplam Çalışma Yükü | | | 120 |
|