Türkçe | English
EDEBİYAT FAKÜLTESİ / BATI DİLLERİ ve EDEBİYATI BÖLÜMÜ
İNGİLİZ DİLİ VE EDEBİYATI ( I. ÖĞRETİM) - %100 İngilizce
Ders Bilgi Paketi
http://www.ktu.edu.tr/batidilleri
Tel: +90 0462 3255593
EF
EDEBİYAT FAKÜLTESİ / BATI DİLLERİ ve EDEBİYATI BÖLÜMÜ / İNGİLİZ DİLİ VE EDEBİYATI ( I. ÖĞRETİM) - %100 İngilizce
Katalog Ana Sayfa
  Katalog Ana Sayfa  KTÜ Ana Sayfa   Katalog Ana Sayfa
 
 

ELL2003İleri Çeviri (İ-T)2+0+0AKTS:4
Yıl / YarıyılGüz Dönemi
Ders DuzeyiLisans
Yazılım ŞekliZorunlu
BölümüBATI DİLLERİ ve EDEBİYATI BÖLÜMÜ
Ön KoşulYok
Eğitim SistemiYüz yüze
Dersin Süresi14 hafta - haftada 2 saat teorik
Öğretim ÜyesiDr. Öğr. Üyesi Muhammed BAYDERE
Diğer Öğretim Üyesi
Öğretim Diliİngilizce
StajYok
 
Dersin Amacı:
Öğrencilerde kültür yetisi, metin yetisi ve araştırma yetisinden oluşan çeviri yetisinin geliştirilmesi amaçlanır.
 
Öğrenim KazanımlarıBPKKÖY
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler :
ÖK - 1 : Öğrenciler, çevirinin doğasına dair bir farkındalık geliştirmiş olur. 141,3,
ÖK - 2 : Öğrenciler, farklı metin türlerinde farklı çeviri amaçları doğrultusunda uygulayabilecekleri bir anlayış geliştirmiş olur. 141,3,
ÖK - 3 : Öğrenciler, iyi okuma ve iyi yazma anlayışıyla kaynak metinlerde problem saptamaya ve erek metinlerde çözüm geliştirmeye dair farkındalık ve yaklaşım geliştirmiş olur.1,131,3,
ÖK - 4 : Öğrenciler, bilinçli ve sorumlu bir anlayışla çeviri kararlarını araştırma sürecine bağlı şekilde gerekçelendirebilirler.221,3,
BPKK :Bölüm program kazanımlarına katkı, ÖY : Ölçme ve değerlendirme yöntemi (1: Yazılı Sınav, 2: Sözlü Sınav, 3: Ev Ödevi, 4: Laboratuvar Çalışması/Sınavı, 5: Seminer / Sunum, 6: Dönem Ödevi / Proje),ÖK : Öğrenim Kazanımı
 
Ders İçeriği
Güncel ve farklı metin türleri üzerine yapılan haftalık uygulamalarla çeviri yetisinin geliştirilmesine yönelik sınıf içi tartışmalar gerçekleştirilir.
 
Haftalık Detaylı Ders İçeriği
 HaftaDetaylı İçerikÖnerilen Kaynak
 Hafta 1Edebi çeviri uygulaması
 Hafta 2Edebi çeviri uygulaması
 Hafta 3Edebi çeviri uygulaması
 Hafta 4Edebi çeviri uygulaması
 Hafta 5İnceleme yazısı çevirisi uygulaması
 Hafta 6İnceleme yazısı çevirisi uygulaması
 Hafta 7İnceleme yazısı çevirisi uygulaması
 Hafta 8İnceleme yazısı çevirisi uygulaması
 Hafta 9Arasınav
 Hafta 10Turizm metni çevirisi uygulaması
 Hafta 11Turizm metni çevirisi uygulaması
 Hafta 12Turizm metni çevirisi uygulaması
 Hafta 13Haber metni çevirisi uygulaması
 Hafta 14Haber metni çevirisi uygulaması
 Hafta 15Haber metni çevirisi uygulaması
 Hafta 16Final sınavı
 
Ders Kitabı / Malzemesi
1Munday, J. 2016; Introducing Translation Studies: Theories and Applications, Routledge, New York.
 
İlave Kaynak
1Rifat, M. (haz.). 2008; Çeviri Seçkisi I: Çeviriyi Düşünenler, Sel Yayıncılık, İstanbul.
2Rifat, M. (haz.). 2012; Çeviri Seçkisi II: Çeviri(bilim) Nedir?, Sel Yayıncılık, İstanbul.
3 Venuti, L. (ed.). 2004. The Translation Studies Reader, Routledge, Londra.
 
Ölçme Yöntemi
YöntemHaftaTarih

Süre (Saat)Katkı (%)
Arasınav 9 28/11/2023 3 50
Dönem sonu sınavı 16 15/01/2024 3 50
 
Öğrenci Çalışma Yükü
İşlem adıHaftalık süre (saat)

Hafta sayısı

Dönem toplamı
Yüz yüze eğitim 2 16 32
Arasınav için hazırlık 2 8 16
Arasınav 3 1 3
Ödev 5 10 50
Dönem sonu sınavı için hazırlık 2 8 16
Dönem sonu sınavı 3 1 3
Toplam Çalışma Yükü120