Türkçe | English
FATİH EĞİTİM FAKÜLTESİ / BİLGİSAYAR ve ÖĞRETİM TEKNOLOJİLERİ EĞİTİMİ BÖLÜMÜ
BİLGİSAYAR VE ÖĞRETİM TEKNOLOJİLERİ ÖĞRETMENLİĞİ
Ders Bilgi Paketi
http://www.ktu.edu.tr/bote
Tel: +90 0462 3777380

FATİH EĞİTİM FAKÜLTESİ / BİLGİSAYAR ve ÖĞRETİM TEKNOLOJİLERİ EĞİTİMİ BÖLÜMÜ / BİLGİSAYAR VE ÖĞRETİM TEKNOLOJİLERİ ÖĞRETMENLİĞİ
Katalog Ana Sayfa
  Katalog Ana Sayfa  KTÜ Ana Sayfa   Katalog Ana Sayfa
 
 

IDE 116Temel Çeviri - II2+0+0AKTS:4
Yıl / YarıyılBahar Dönemi
Ders DuzeyiLisans
Yazılım ŞekliZorunlu
BölümüBATI DİLLERİ ve EDEBİYATI BÖLÜMÜ
Ön KoşulYok
Eğitim SistemiYüz yüze , Uygulama
Dersin Süresi14 hafta - haftada 2 saat teorik
Öğretim ÜyesiÖğr. Gör. Dr Hilal ÖZTÜRK BAYDERE
Diğer Öğretim ÜyesiÖğr.Gör.Ali Şükrü ÖZBAY
Öğretim Diliİngilizce
StajYok
 
Dersin Amacı:
Temel Çeviri II dersinde, öğrencilerin daha fazla sayıdaki cümlecikleri, kurallı ve tek cümle halinde çevirebilmeleri hedeflenmektedir. Öğrencilerden, bu dönem faklı cümleciklerin bir arada kullanıldığı karmaşık cümleleri önce çözümlemeleri ve daha sonra anlamına uygun bir şekilde Türkçe'ye ya da İngilizce'ye çevirmeleri istenmektedir. Bu derste, cümlelerdeki yapısal güçlüklerin öğrencilere gösterilmesi ve onlar ile nasıl başa çıkabileceklerinin yolları anlatılmaktadır.
 
Öğrenim KazanımlarıBPKKÖY
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler :
ÖK - 1 : dil verilerini doğru yerlerde kullanabilmek amacıyla sınıflandırabilecekler ve çeviri yaparken gerekli olan bazı temel ilkeleri öğreneceklerdir12,14,151,6
ÖK - 2 : cümle yada metnin anlamını anlayabileceklerdir ve hangi dil verisini nerede ve nasıl kullanacakları konusunda deneyim sahibi olacaklardır.12,14,151,6
ÖK - 3 : cümle yada metinleri nispeten kolaylıkla çevirebileceklerdir. Bunu da dil becerilerini farklı düzeylerdeki çevirilere aktarma vasıtasıyla yapabileceklerdir.12,14,151,6
ÖK - 4 : çevirisi yapılacak bağlam hakkında çıkarımlar yapıp doğru anlamlara ulaşabileceklerdir. 12,14,151,6
ÖK - 5 : cümle yada metinleri doğru ve sadık bir biçimde çevirebileceklerdir.12,14,151,6
BPKK :Bölüm program kazanımlarına katkı, ÖY : Ölçme ve değerlendirme yöntemi (1: Yazılı Sınav, 2: Sözlü Sınav, 3: Ev Ödevi, 4: Laboratuvar Çalışması/Sınavı, 5: Seminer / Sunum, 6: Dönem Ödevi / Proje),ÖK : Öğrenim Kazanımı
 
Ders İçeriği
Temel Çeviri II dersi, birinci dönemde de olduğu gibi isim, sıfat ve zarf cümleciklerden oluşan cümlelerin çevirisi yapılmaktadır. Cümleciklerin sayısı birinci döneme nispeten daha fazla olmaktadır. Kelimeler ve cümle yapıları üzerine durulmaktadır. Böylece öğrencilerin çeviri konusundaki farkındalıklarının artacağı hedeflenmektedir. Derse getirilen çeviri metinleri, gazetelerden, dergilerden, hikaye kitaplarından vs. özenle seçilerek ve üzerinde çalışılarak alınmaktadır.
 
Haftalık Detaylı Ders İçeriği
 HaftaDetaylı İçerikÖnerilen Kaynak
 Hafta 1Çeviri Bilimine Giriş
 Hafta 2Paragraf Çevirisi
 Hafta 3Paragraf Çevirisi
 Hafta 4Paragraf Çevirisi
 Hafta 5Haber Metinleri Çevirisi
 Hafta 6Haber Metinleri Çevirisi
 Hafta 7Haber Metinleri Çevirisi
 Hafta 8Arasınav
 Hafta 9Fıkra Çevirisi
 Hafta 10Hikaye Çevirisi
 Hafta 11Makale Özeti Çevirisi
 Hafta 12Kısa Makale Çevirisi
 Hafta 13Serbest Metin Çevirisi
 Hafta 14Serbest Metin Çevirisi
 Hafta 15Serbest Metin Çevirisi
 Hafta 16Dönem sonu sınavı
 
Ders Kitabı / Malzemesi
1Newmark, P. 1988; A Textbook of Translation, Prentice Hall, New York
2Boztaş, İ. 2000; İngilizce Çeviri Klavuzu, Hacettepe Taş Yayınları, Ankara
 
İlave Kaynak
1Boztaş, İ. 2002; Çevirmenin El Kitabı, Hacettepe Taş Yayınları,Ankara
2Çankaya, B. 2008; Fono İngilizce Çeviri Tekniği, Fono Yayınları, İstanbul
 
Ölçme Yöntemi
YöntemHaftaTarih

Süre (Saat)Katkı (%)
Arasınav 8 29/03/2010 120 30
Proje 14 21/05/2010 240 20
Dönem sonu sınavı 16 28/05/2010 120 50
 
Öğrenci Çalışma Yükü
İşlem adıHaftalık süre (saat)

Hafta sayısı

Dönem toplamı
Ödev 8 4 32
Proje 8 4 32
Toplam Çalışma Yükü64