|
IDE 116 | Temel Çeviri - II | 2+0+0 | AKTS:4 | Yıl / Yarıyıl | Bahar Dönemi | Ders Duzeyi | Lisans | Yazılım Şekli | Zorunlu | Bölümü | BATI DİLLERİ ve EDEBİYATI BÖLÜMÜ | Ön Koşul | Yok | Eğitim Sistemi | Yüz yüze , Uygulama | Dersin Süresi | 14 hafta - haftada 2 saat teorik | Öğretim Üyesi | Öğr. Gör. Dr Hilal ÖZTÜRK BAYDERE | Diğer Öğretim Üyesi | Öğr.Gör.Ali Şükrü ÖZBAY | Öğretim Dili | İngilizce | Staj | Yok | | Dersin Amacı: | Temel Çeviri II dersinde, öğrencilerin daha fazla sayıdaki cümlecikleri, kurallı ve tek cümle halinde çevirebilmeleri hedeflenmektedir. Öğrencilerden, bu dönem faklı cümleciklerin bir arada kullanıldığı karmaşık cümleleri önce çözümlemeleri ve daha sonra anlamına uygun bir şekilde Türkçe'ye ya da İngilizce'ye çevirmeleri istenmektedir. Bu derste, cümlelerdeki yapısal güçlüklerin öğrencilere gösterilmesi ve onlar ile nasıl başa çıkabileceklerinin yolları anlatılmaktadır. |
Öğrenim Kazanımları | BPKK | ÖY | Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler : | | | ÖK - 1 : | dil verilerini doğru yerlerde kullanabilmek amacıyla sınıflandırabilecekler ve çeviri yaparken gerekli olan bazı temel ilkeleri öğreneceklerdir | 12,14,15 | 1,6 | ÖK - 2 : | cümle yada metnin anlamını anlayabileceklerdir ve hangi dil verisini nerede ve nasıl kullanacakları konusunda deneyim sahibi olacaklardır. | 12,14,15 | 1,6 | ÖK - 3 : | cümle yada metinleri nispeten kolaylıkla çevirebileceklerdir. Bunu da dil becerilerini farklı düzeylerdeki çevirilere aktarma vasıtasıyla yapabileceklerdir. | 12,14,15 | 1,6 | ÖK - 4 : | çevirisi yapılacak bağlam hakkında çıkarımlar yapıp doğru anlamlara ulaşabileceklerdir. | 12,14,15 | 1,6 | ÖK - 5 : | cümle yada metinleri doğru ve sadık bir biçimde çevirebileceklerdir. | 12,14,15 | 1,6 | BPKK :Bölüm program kazanımlarına katkı, ÖY : Ölçme ve değerlendirme yöntemi (1: Yazılı Sınav, 2: Sözlü Sınav, 3: Ev Ödevi, 4: Laboratuvar Çalışması/Sınavı, 5: Seminer / Sunum, 6: Dönem Ödevi / Proje),ÖK : Öğrenim Kazanımı | |
Temel Çeviri II dersi, birinci dönemde de olduğu gibi isim, sıfat ve zarf cümleciklerden oluşan cümlelerin çevirisi yapılmaktadır. Cümleciklerin sayısı birinci döneme nispeten daha fazla olmaktadır. Kelimeler ve cümle yapıları üzerine durulmaktadır. Böylece öğrencilerin çeviri konusundaki farkındalıklarının artacağı hedeflenmektedir. Derse getirilen çeviri metinleri, gazetelerden, dergilerden, hikaye kitaplarından vs. özenle seçilerek ve üzerinde çalışılarak alınmaktadır. |
|
Haftalık Detaylı Ders İçeriği | Hafta | Detaylı İçerik | Önerilen Kaynak | Hafta 1 | Çeviri Bilimine Giriş | | Hafta 2 | Paragraf Çevirisi | | Hafta 3 | Paragraf Çevirisi | | Hafta 4 | Paragraf Çevirisi | | Hafta 5 | Haber Metinleri Çevirisi | | Hafta 6 | Haber Metinleri Çevirisi | | Hafta 7 | Haber Metinleri Çevirisi | | Hafta 8 | Arasınav | | Hafta 9 | Fıkra Çevirisi | | Hafta 10 | Hikaye Çevirisi | | Hafta 11 | Makale Özeti Çevirisi | | Hafta 12 | Kısa Makale Çevirisi | | Hafta 13 | Serbest Metin Çevirisi | | Hafta 14 | Serbest Metin Çevirisi | | Hafta 15 | Serbest Metin Çevirisi | | Hafta 16 | Dönem sonu sınavı | | |
1 | Newmark, P. 1988; A Textbook of Translation, Prentice Hall, New York | | 2 | Boztaş, İ. 2000; İngilizce Çeviri Klavuzu, Hacettepe Taş Yayınları, Ankara | | |
1 | Boztaş, İ. 2002; Çevirmenin El Kitabı, Hacettepe Taş Yayınları,Ankara | | 2 | Çankaya, B. 2008; Fono İngilizce Çeviri Tekniği, Fono Yayınları, İstanbul | | |
Ölçme Yöntemi | Yöntem | Hafta | Tarih | Süre (Saat) | Katkı (%) | Arasınav | 8 | 29/03/2010 | 120 | 30 | Proje | 14 | 21/05/2010 | 240 | 20 | Dönem sonu sınavı | 16 | 28/05/2010 | 120 | 50 | |
Öğrenci Çalışma Yükü | İşlem adı | Haftalık süre (saat) | Hafta sayısı | Dönem toplamı | Ödev | 8 | 4 | 32 | Proje | 8 | 4 | 32 | Toplam Çalışma Yükü | | | 64 |
|