|
|
| RDE2003 | Russian Turkish translation I | 2+0+0 | ECTS:4 | | Year / Semester | Fall Semester | | Level of Course | First Cycle | | Status | Compulsory | | Department | DEPARTMENT of RUSSIAN LANGUAGE and LITERATURE | | Prerequisites and co-requisites | None | | Mode of Delivery | | | Contact Hours | 14 weeks - 2 hours of lectures per week | | Lecturer | Doç. Dr. Hanife ÇAYLAK | | Co-Lecturer | | | Language of instruction | | | Professional practise ( internship ) | None | | | | The aim of the course: | | The aim of this course is to develop students? translation skills from Russian into Turkish through various text types. Students will gain competence in issues such as equivalence, meaning transfer, style, tone, and cultural differences by working with literary, journalistic, academic, and technical texts. The course aims to strengthen students? abilities in interpretation, meaning preservation, stylistic adaptation, and fluency in the target language during the translation process. |
| Learning Outcomes | CTPO | TOA | | Upon successful completion of the course, the students will be able to : | | | | LO - 1 : | The student can translate Russian texts into Turkish while preserving overall meaning and coherence. | 12 - 15 | 1, | | LO - 2 : | The student distinguishes linguistic and stylistic features specific to different text types (news, literary, technical, academic, etc.). | 6 - 13 | 1, | | LO - 3 : | The student recognizes cultural elements in the translation process and provides appropriate equivalents. | 12 | 1, | | LO - 4 : | The student consciously applies translation strategies such as equivalence, meaning transfer, and adaptation. | 6 - 8 - 10 | 1, | | LO - 5 : | The student analyzes grammatical, lexical, and stylistic differences between source and target languages and justifies translation decisions. | 12 - 17 | 1, | | CTPO : Contribution to programme outcomes, TOA :Type of assessment (1: written exam, 2: Oral exam, 3: Homework assignment, 4: Laboratory exercise/exam, 5: Seminar / presentation, 6: Term paper), LO : Learning Outcome | | |
| The course covers a variety of text types such as news articles, short stories, official letters, advertisements, essays, and scientific or critical texts. Each week, students will practice translation through a specific genre to understand the characteristics of different text types, contextual meaning relations, and linguistic nuances. Translation strategies, terminology exercises, and examples of cultural adaptation will also be discussed. |
| |
| Course Syllabus | | Week | Subject | Related Notes / Files | | Week 1 | A short news article aimed at learning how to convey information and use neutral language when reporting current events | | | Week 2 | A modern short story focusing on accurately translating emotion, atmosphere, and character portrayal | | | Week 3 | An official document or business letter aimed at understanding corporate correspondence style and maintaining tone consistency | | | Week 4 |
A travel brochure or travelogue designed to teach how to translate cultural references accurately and engagingly | | | Week 5 | A biography or autobiography excerpt focusing on correctly conveying narrative flow and storytelling style | | | Week 6 | A press interview aiming to reflect spoken expressions naturally in Turkish | | | Week 7 | A popular science article focused on accurately and clearly conveying scientific concepts | | | Week 8 |
An advertisement text aimed at teaching cultural adaptation in marketing language
| | | Week 9 | Exam
| | | Week 10 | A literary essay focusing on preserving the author?s personal style while producing natural Turkish | | | Week 11 |
A film review or critique aimed at achieving balance in conveying a critical tone | | | Week 12 | A travelogue or memoir excerpt focused on adapting historical style into contemporary Turkish | | | Week 13 | A blog post or online news article focused on translating modern Russian expressions naturally | | | Week 14 | A literary critique or book review aimed at translating abstract academic concepts without meaning loss
| | | Week 15 | A mixed text aimed at integrating and applying translation strategies learned throughout the semester | | | Week 16 |
final exam
| | | |
| Method of Assessment | | Type of assessment | Week No | Date | Duration (hours) | Weight (%) | | Mid-term exam | 9 | 17/11/2025 | 60 | 50 | | End-of-term exam | 16 | 05/01/2026 | 60 | 50 | | |
| Student Work Load and its Distribution | | Type of work | Duration (hours pw) | No of weeks / Number of activity | Hours in total per term | | Yüz yüze eğitim | 2 | 14 | 28 | | Sınıf dışı çalışma | 2 | 14 | 28 | | Arasınav için hazırlık | 6 | 1 | 6 | | Arasınav | 1 | 1 | 1 | | Dönem sonu sınavı için hazırlık | 6 | 1 | 6 | | Dönem sonu sınavı | 1 | 1 | 1 | | Diğer 1 | 5 | 5 | 25 | | Diğer 2 | 5 | 5 | 25 | | Total work load | | | 120 |
|