|
RDE3013 | Sözlü Çeviri | 2+0+0 | AKTS:4 | Yıl / Yarıyıl | Güz Dönemi | Ders Duzeyi | Lisans | Yazılım Şekli | Seçmeli | Bölümü | RUS DİLİ ve EDEBİYATI BÖLÜMÜ | Ön Koşul | Yok | Eğitim Sistemi | Yüz yüze | Dersin Süresi | 14 hafta - haftada 2 saat teorik | Öğretim Üyesi | Dr. Öğr. Üyesi Murat AŞÇI | Diğer Öğretim Üyesi | Dr. Öğr. Üyesi Murat AŞÇI | Öğretim Dili | | Staj | Yok | | Dersin Amacı: | Bu dersle yazılı çeviri beceresi geliştirilen öğrencilerin bunun yanı sıra her iki dil arasında sözlü olarak da çeviri yapabilme yeteneği kazandırmaktır. |
Öğrenim Kazanımları | PÖKK | ÖY | Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler : | | | ÖK - 1 : | Farklı konu başlıkları altında kelime öğrenir. | 8,9 | | ÖK - 2 : | Bazı Rusça kalıp ve ifadelerin Türkçe karşılıklarını öğrenir. | | | ÖK - 3 : | Rusça konuşma dili ve farklı alanlara özgü söylemlerle ilgili bilgi sahibi olur. | | | ÖK - 4 : | Simültane ya da ardıl olarak temel düzeyde sözlü çeviri yapabilme becerisi kazanır. | | | ÖK - 5 : | Çevirideki karşılaşılan anlam eksiklerini giderme yeteneğine sahip olur. | | | PÖKK :Program öğrenim kazanımlarına katkı, ÖY : Ölçme ve değerlendirme yöntemi (1: Yazılı Sınav, 2: Sözlü Sınav, 3: Ev Ödevi, 4: Laboratuvar Çalışması/Sınavı, 5: Seminer / Sunum, 6: Dönem Ödevi / Proje),ÖK : Öğrenim Kazanımı | |
Sözlü basın ve yayın organlarınca yapılan farklı alanlardaki yayınlarda yer alan söylemlerin kaynak dil olan Rusça'dan hedef dil Türkçeye sözlü çevrilmesi. |
|
Haftalık Detaylı Ders Planı | Hafta | Detaylı İçerik | Önerilen Kaynak | Hafta 1 | Sözlü Çeviri Türleri | | Hafta 2 | Sözlü çeviride söylem analizi | | Hafta 3 | Otobiyografi ile ilgili sözlü materyallerdeki söylemlerin analizi ve çevrilmesi | | Hafta 4 | Rusya tarihi ve kültürü ile ilgili sözlü kaynaklardaki söylemlerin incelenmesi | | Hafta 5 | Rusya tarihi ve kültürü ile ilgili sözlü kaynakların çevirisi | | Hafta 6 | Türk-Rus ilişkileri üzerine sözlü materyallerdeki söylem analizi | | Hafta 7 |
Türk-Rus ilişkileri üzerine sözlü materyallerdeki söylemlerin çevirisi | | Hafta 8 | Ara Sınav | | Hafta 9 | Türk-Rus ilişkileri üzerine sözlü materyallerdeki söylemlerin çevirisi
| | Hafta 10 | Türk-Rus ilişkileri üzerine sözlü materyallerdeki söylemlerin çevirisi
| | Hafta 11 | Türk-Rus ilişkileri üzerine sözlü materyallerdeki söylem analizi
| | Hafta 12 | Türk-Rus siyasi ilişkileri ile ilgili söylemlerin analizi
| | Hafta 13 | Türk-Rus siyasi ilişkileri ile ilgili söylemlerin çevirisi | | Hafta 14 | Türk-Rus siyasi ilişkileri ile ilgili söylemlerin analizi | | Hafta 15 | Türk-Rus siyasi ilişkileri ile ilgili söylemlerin çevirisi | | Hafta 16 | Final Sınavı | | |
1 | Brodski, M. YU. 2017; Ustnıy perevod, İnstitut mezdhunarodnıy svyazev, Yekaterinburg. | | 2 | Minyar, Beloruçeva, A P., Minyar, Beloruçeva, K. V. 2003; Uçebnik ustnogo perevoda, İzdatelstvo Ekzamen, Moskva. | | 3 | Klyuev, Yu. V. 2016; Politiçeskiy diskurs v massovoy kommunikatsii: analiz publichnogo politicheskogo vzaimodeystviya. İzdatelstvo Direkt-media, Moskva. | | |
Ölçme Yöntemi | Yöntem | Hafta | Tarih | Süre (Saat) | Katkı (%) | Arasınav | 9 | 26/11/2023 | 60 | 50 | Dönem sonu sınavı | 16 | 19/01/2024 | 60 | 50 | |
Öğrenci Çalışma Yükü | İşlem adı | Haftalık süre (saat) | Hafta sayısı | Dönem toplamı | Yüz yüze eğitim | 2 | 14 | 28 | Sınıf dışı çalışma | 2 | 14 | 28 | Laboratuar çalışması | 0 | 0 | 0 | Arasınav için hazırlık | 6 | 1 | 6 | Arasınav | 1 | 1 | 1 | Uygulama | 0 | 1 | 0 | Klinik Uygulama | 0 | 0 | 0 | Ödev | 0 | 0 | 0 | Proje | 0 | 0 | 0 | Kısa sınav | 0 | 0 | 0 | Dönem sonu sınavı için hazırlık | 6 | 1 | 6 | Dönem sonu sınavı | 1 | 1 | 1 | Diğer 1 | 5 | 5 | 25 | Diğer 2 | 5 | 5 | 25 | Toplam Çalışma Yükü | | | 120 |
|