|
RDE2003 | Rusça-Türkçe Çeviri I | 2+0+0 | AKTS:4 | Yıl / Yarıyıl | Güz Dönemi | Ders Duzeyi | Lisans | Yazılım Şekli | Zorunlu | Bölümü | RUS DİLİ ve EDEBİYATI BÖLÜMÜ | Ön Koşul | Yok | Eğitim Sistemi | | Dersin Süresi | 14 hafta - haftada 2 saat teorik | Öğretim Üyesi | Doç. Dr. Hanife SARAÇ | Diğer Öğretim Üyesi | Yrd. Doç. Dr. Murat AŞÇI | Öğretim Dili | | Staj | Yok | | Dersin Amacı: | Çeşitli metin türlerinde çeviri edinimi sağlamayı, çevirmenin bundaki rolünü kavratmayı hedeflemektedir. |
Öğrenim Kazanımları | PÖKK | ÖY | Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler : | | | ÖK - 1 : | Alanındaki kurumsal ve uygulamalı bilgilere vakıftır. | 12,15 | | ÖK - 2 : | Rus Dili ve Edebiyatı alanında disiplinlerarası araştırma ve inceleme yapar. | 6,13 | | ÖK - 3 : | Rus Dili ve Edebiyatı alanında edindiği kuramsal ve uygulamalı bilgileri eğitim, öğretim, araştırma ve topluma hizmet alanlarında kullanır, çözümler ve uygular. | 12 | | ÖK - 4 : | Sorumluluğualtında çalışanların ilgili alandaki gelişimine yönelik etkinlikleri planlar. | 6,8,10 | | ÖK - 5 : | Alanındaki bilgilerle, kişisel ve kurumsal gelişimi planlar. | 12,17 | | ÖK - 6 : | Yaşam boyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirir. | 9,11 | | ÖK - 7 : | Kalite yönetim ve süreçlerine uygun davranır ve katılır. | 8,11 | | ÖK - 8 : | Rus Dili ve Edebiyatı alanında sosyal, kültürel hakların evrenselliğini destekler, sosyal adalet bilinci kazanır, tarihi ve kültürel mirasa sahip çıkar. | 11 | | ÖK - 9 : | Rus Dili ve Edebiyatı alanı ile ilgili bilgilerin uygulaması sürecinde etik değerleri gözetir. | 9,11,12 | | ÖK - 10 : | Rus Dili ve Edebiyatı alanındaki çeşitli sosyal, kültürel ve sanatsal etkinliklere katılır. | 9,11,17 | | PÖKK :Program öğrenim kazanımlarına katkı, ÖY : Ölçme ve değerlendirme yöntemi (1: Yazılı Sınav, 2: Sözlü Sınav, 3: Ev Ödevi, 4: Laboratuvar Çalışması/Sınavı, 5: Seminer / Sunum, 6: Dönem Ödevi / Proje),ÖK : Öğrenim Kazanımı | |
Çeviri uygulamaları bağlamanında çevrilecek metnin okuma süreçleri. Sözcük dağarcığını geliştirmeye yönelik uygulamalar. |
|
Haftalık Detaylı Ders Planı | Hafta | Detaylı İçerik | Önerilen Kaynak | Hafta 1 | Çeviriye giriş. Çeviri, Çevirmen, Çeviri edimi tanımları
| | Hafta 2 | Rusçadan Türkçeye basit ve karmaşık cümle çevirileri.
| | Hafta 3 | Rusçadan Türkçeye bileşik cümle çevirileri.
| | Hafta 4 | Çeviri uygulamaları bağlamında çevrilecek metnin okuma süreçleri.
| | Hafta 5 | Deneme metni çevirisi.
Essay Translation. | | Hafta 6 | Deneme metni çevirisi (devam)
| | Hafta 7 | Sözcük dağarcığını geliştirmeye yönelik uygulamalar.
| | Hafta 8 | Ara sınav
| | Hafta 9 |
Haber metinleri çevirisi (devamı).
| | Hafta 10 | Haber metinleri çevirisi.
| | Hafta 11 | Serbest metin çevirisi.
| | Hafta 12 | Serbest metin çevirisi (devamı).
| | Hafta 13 | Çeviride çevirmenin rolü. Aynı konulu ve farklı türlerde metinlerin dil ve biçem olarak karşılaştırılması.
| | Hafta 14 | Aynı metnin farklı çevirileri üzerinde incelemeler.
| | Hafta 15 | Ödev sunumları ve genel değerlendirme.
| | Hafta 16 | Final Sınavı
| | |
Ölçme Yöntemi | Yöntem | Hafta | Tarih | Süre (Saat) | Katkı (%) | Arasınav | 8 | 27/11/2023 | 60 | 50 | Dönem sonu sınavı | 16 | 16/01/2024 | 60 | 50 | |
Öğrenci Çalışma Yükü | İşlem adı | Haftalık süre (saat) | Hafta sayısı | Dönem toplamı | Yüz yüze eğitim | 2 | 14 | 28 | Sınıf dışı çalışma | 2 | 14 | 28 | Laboratuar çalışması | 0 | 0 | 0 | Arasınav için hazırlık | 6 | 1 | 6 | Arasınav | 1 | 1 | 1 | Uygulama | 0 | 0 | 0 | Klinik Uygulama | 0 | 0 | 0 | Ödev | 0 | 0 | 0 | Proje | 0 | 0 | 0 | Kısa sınav | 0 | 0 | 0 | Dönem sonu sınavı için hazırlık | 6 | 1 | 6 | Dönem sonu sınavı | 1 | 1 | 1 | Diğer 1 | 5 | 5 | 25 | Diğer 2 | 5 | 5 | 25 | Toplam Çalışma Yükü | | | 120 |
|