|
ELL1008 | Translation Applications | 2+0+0 | ECTS:5 | Year / Semester | Spring Semester | Level of Course | First Cycle | Status | Compulsory | Department | DEPARTMENT of WESTERN LANGUAGES and LITERATURE | Prerequisites and co-requisites | None | Mode of Delivery | | Contact Hours | 14 weeks - 2 hours of lectures per week | Lecturer | Öğr. Gör. Dr Hilal ÖZTÜRK BAYDERE | Co-Lecturer | | Language of instruction | | Professional practise ( internship ) | None | | The aim of the course: | The main objectives of the course are as follows:
- To provide students with an awareness of the notions of "translation" and "translator" based on real life,
- To develop an awareness concerning the proper use of Turkish in the translation process, which means producing a text that can exist in the Turkish target language and cultural system by its own within the context of translations from English into Turkish; to contribute to such skills of students through translation practices,
- To enhance students? awareness of the relationship between translation and culture; to raise their consciousness of the roles they can play in "intercultural communication" as an "expert".
- To improve students' consciousness and competence regarding "text production/writing" in general.
|
Learning Outcomes | CTPO | TOA | Upon successful completion of the course, the students will be able to : | | | LO - 1 : | explain various aspects regarding the concepts of "translation" and "translator" as well as "interpretative" nature of these concepts, | 14,15 | 1,3, | LO - 2 : | exemplify the fact that translation, above all, is a product of target language and target culture rather than source language and source culture, | 14,15 | 1,3, | LO - 3 : | use Turkish language properly in English to Turkish translation practices, | 12,14 | 1,3, | LO - 4 : | explain the relationship between the phenomena of "translation" and "culture", | 12,14 | 1,3, | LO - 5 : | explain the role of translators as "intercultural communication experts" via examples. | 12,15 | 1,3, | CTPO : Contribution to programme outcomes, TOA :Type of assessment (1: written exam, 2: Oral exam, 3: Homework assignment, 4: Laboratory exercise/exam, 5: Seminar / presentation, 6: Term paper), LO : Learning Outcome | |
Students are first requested to examine real-life examples of translation with a focus on the notions of "translation" and "translator". Then discussions are held based on such examination. The course has two main stages. The first one is "Turkish for Translators". This stage involves some reading and examination of real-life translation examples in order to illustrate the importance of proper use of Turkish by translators in the translation process, which means producing a text that can exist in the Turkish target language and cultural system by its own when the language pair is taken as English-Turkish for translation. Departing from such reading and examination, English to Turkish translation practices are carried out at sentence-level. The second stage is "Intercultural Communication". This stage involves some reading that contains cultural differences and intercultural encounters in order to exemplify the roles translators play as "intercultural communication experts". In line with such reading, translation practices involving examples of roles played by translators as "communication experts" are performed. |
|
Course Syllabus | Week | Subject | Related Notes / Files | Week 1 | Introduction | | Week 2 | Guy Deutscher - Dil, Kültür ve Düşünce - Dilin Aynasından (2010)
Ülker İnce - Söyleşiler p.139 - Çeviri Bilinci (2019)
General discussion of our beliefs regarding what the concept of culture holds
| | Week 3 | Fuat Sevimay - Kültürel Bilginin Çeviriye Yansıması - Çeviri?Bilirsin! Edebiyatın Gizli Kahramanlığı Hakkında Notlar (2018)
David Katan - Translating Cultures, PPT
PICT - introducing some basic intercultural terms
| | Week 4 | Translation Task - Braised Beef and Carrots
Reading a similar text in Turkish
Discussion of the similar Turkish Text
Defining possible problems
| | Week 5 | Translation Task - Braised Beef and Carrots
Discussion of student translations
| | Week 6 | Realia in travel brochures
Discussion
Translation of a relevant task
| | Week 7 | Sample communication e-mail for a freelance translator on a translation task about museum
Translation task from a museum brochure
| | Week 8 | Translation of cultures-specific items in literary works | | Week 9 | Midterm | | Week 10 | Translation of culture-specific items in technical texts | | Week 11 | Translation of culture-specific items in audiovisual material | | Week 12 | Intercultural communication
The Chinese Conceptualizations of Face: Emotions, Communication, and Personhood - Wenshan Jia, Intercultural Communication: A Reader
Communication in Korea: Playing Things - Eye James H. Robinson, Intercultural Communication: A Reader
| | Week 13 | Intercultural communication
Gendered Speech Communities - Julia T. Wood & Nina M. Reich, Intercultural Communication: A Reader
Contrasts in Discussion Behaviors of German and American Managers - Robert A. Friday, Intercultural Communication: A Reader
| | Week 14 | Practice
Practice involving an English-Turkish text requiring translator's involvement with an awareness of his/her role of intercultural communication
| | Week 15 | Practice
Practice involving an English-Turkish text requiring translator's involvement with an awareness of his/her role of intercultural communication
General evaluation
| | Week 16 | Final exam | | |
1 | Samovar, Larry A., Porter, Richard E., & McDaniel, Edwin R. 2011. Intercultural Communication: A Reader. Cengage Learning, Boston. | | |
1 | Sevimay, F. 2018. Çeviri?Bilirsin! Edebiyatın Gizli Kahramanlığı Hakkında Notlar. HEP KİTAP, İstanbul. | | |
Method of Assessment | Type of assessment | Week No | Date | Duration (hours) | Weight (%) | Mid-term exam | 9 | 15/04/2024 | 3,00 | 50 | End-of-term exam | 16 | 03/06/2024 | 3,00 | 50 | |
Student Work Load and its Distribution | Type of work | Duration (hours pw) | No of weeks / Number of activity | Hours in total per term | Yüz yüze eğitim | 2 | 14 | 28 | Arasınav için hazırlık | 1 | 6 | 6 | Arasınav | 3 | 1 | 3 | Ödev | 10 | 8 | 80 | Proje | 8 | 2 | 16 | Dönem sonu sınavı için hazırlık | 2 | 7 | 14 | Dönem sonu sınavı | 3 | 1 | 3 | Total work load | | | 150 |
|