|
|
| RDE1001 | Çeviri Yöntem ve Teknikleri | 2+0+0 | AKTS:4 | | Yıl / Yarıyıl | Güz Dönemi | | Ders Duzeyi | Lisans | | Yazılım Şekli | Zorunlu | | Bölümü | RUS DİLİ ve EDEBİYATI BÖLÜMÜ | | Ön Koşul | Yok | | Eğitim Sistemi | Yüz yüze | | Dersin Süresi | 14 hafta - haftada 2 saat teorik | | Öğretim Üyesi | Doç. Dr. Hanife ÇAYLAK | | Diğer Öğretim Üyesi | | | Öğretim Dili | | | Staj | Yok | | | | Dersin Amacı: | | Bu ders, öğrencilerin çeviri kavramını, sürecini ve işlevini tanımalarını; Rusçadan Türkçeye ve Türkçeden Rusçaya temel düzeyde çeviri becerileri kazanmalarını hedefler. Öğrenciler, cümle düzeyinden başlayarak metin düzeyine kadar farklı yapılarda anlam aktarımı, eşdeğerlik ve dilsel uyum konularında uygulama yaparlar. |
| Öğrenim Kazanımları | PÖKK | ÖY | | Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler : | | | | ÖK - 1 : | Öğrenci, çeviri kavramını, çevirinin amaçlarını ve türlerini açıklayabilir. | | | | ÖK - 2 : | Öğrenci, Rusçadan Türkçeye ve Türkçeden Rusçaya temel cümle ve kısa metin çevirileri yapabilir. | | | | ÖK - 3 : | Öğrenci, çeviride anlam eşdeğerliği ve bağlamın önemini kavrayabilir. | | | | ÖK - 4 : | Öğrenci, çeviri sürecinde karşılaşılan dilsel ve kültürel farklılıkları ayırt edebilir. | | | | ÖK - 5 : | Öğrenci, çeviride kullanılan temel teknikleri uygulayabilir. | | | | PÖKK :Program öğrenim kazanımlarına katkı, ÖY : Ölçme ve değerlendirme yöntemi (1: Yazılı Sınav, 2: Sözlü Sınav, 3: Ev Ödevi, 4: Laboratuvar Çalışması/Sınavı, 5: Seminer / Sunum, 6: Dönem Ödevi / Proje),ÖK : Öğrenim Kazanımı | | |
| Ders, çeviri kuramına giriş, temel çeviri teknikleri, çeviri sürecinde karşılaşılan sorunlar ve çözüm yolları gibi konuları içerir. Öğrenciler, farklı metin türlerinden kısa örneklerle iki yönlü (Rusçadan Türkçeye ve Türkçeden Rusçaya) çeviri çalışmaları yaparak dilbilgisel, anlamsal ve kültürel farkları tanırlar. |
| |
| Haftalık Detaylı Ders Planı | | Hafta | Detaylı İçerik | Önerilen Kaynak | | Hafta 1 | Çeviriye giriş: Çeviri kavramı, işlevi ve tarihçesi | | | Hafta 2 | Çevirmen kimdir? Çeviri süreci ve çevirmenin rolü | | | Hafta 3 | Çeviri türleri ve amaçları: Yazılı?sözlü, edebî?teknik çeviri farkları | | | Hafta 4 | Temel çeviri teknikleri: Kelime düzeyinde çeviri, anlam aktarımı | | | Hafta 5 | Rusçadan Türkçeye basit cümle çevirileri ? fiil zamanı ve kişi uyumu | | | Hafta 6 | Türkçeden Rusçaya basit cümle çevirileri ? sözdizimi farkları | | | Hafta 7 | Karmaşık cümlelerin çözümlemesi ve çevirisi (bağlaçlı yapılar) | | | Hafta 8 | Çeviride bağlam ve anlam bütünlüğü ? yanlış anlamaları önleme | | | Hafta 9 | Ara sınav | | | Hafta 10 | Çeviride kültürel unsurlar: isimler, deyimler, ölçüler | | | Hafta 11 | Rusça ve Türkçede söz dizimi ve vurgu farklarının çeviriye etkisi | | | Hafta 12 | Kısa diyalog ve günlük metin çevirileri (iletişimsel bağlamda) | | | Hafta 13 | Basit gazete veya ilan metni çevirileri | | | Hafta 14 | Öğrenilen tekniklerin uygulaması ? çift yönlü çeviri alıştırmaları | | | Hafta 15 | Genel tekrar ve dönem sonu uygulamalı çeviri değerlendirmesi | | | Hafta 16 | Final Sınavı | | | |
| Ölçme Yöntemi | | Yöntem | Hafta | Tarih | Süre (Saat) | Katkı (%) | | Arasınav | 9 | 17/11/2025 | 60 | 50 | | Dönem sonu sınavı | 16 | 05/01/2026 | 60 | 50 | | |
| Öğrenci Çalışma Yükü | | İşlem adı | Haftalık süre (saat) | Hafta sayısı | Dönem toplamı | | Yüz yüze eğitim | 2 | 14 | 28 | | Sınıf dışı çalışma | 2 | 14 | 28 | | Arasınav için hazırlık | 6 | 1 | 6 | | Arasınav | 1 | 1 | 1 | | Dönem sonu sınavı için hazırlık | 6 | 1 | 6 | | Dönem sonu sınavı | 1 | 1 | 1 | | Diğer 1 | 5 | 5 | 25 | | Diğer 2 | 5 | 5 | 25 | | Toplam Çalışma Yükü | | | 120 |
|